Att äta med pinnar kan vara svårt för den som inte är van, och därefter kommer ett antal no-no i ditt beteende. 

  1.  Tate-bashi 立て箸 oeller hotoke-bashi 仏箸
    Om du vill lägga ifrån dig dina pinnar en kort stund så ställ dem aldrig vertikalt i risskålen. Det betyder olycka och elände. När en nära anhörig har lämnat jordelivet görs en skål med ris iordning där ätpinnar sticks ner vertikalt. Alltså big no-no!
  2. Hiroi-bashi 拾い箸 eller utsushi-bashi 移し箸
    En annan begravningsrelaterad no-no är att dela mat med någon annan genom att flytta maten mellan dina och vännens ätpinnar.
  3.  Mayoi bashi: 迷い箸
    När hela bordet är fullt med fat och skålar med härliga små delikata mumsbitar, se till att välja vad du tänker ta innan du sträcker ut dina pinnar för att hugga in. Om du tvekar med pinnarna vandrande i luften över bordet finns det stor risk att du anses vara en girig person.
  4. Nigiri-bashi: 握り箸
    Dåligt bordsskick är att föra ihop sina pinnar tillsammans i en hand. Barn brukar bli förlåtna, men kanske inte du……
  5.  Neburi-bashi: 舐り箸 och
  6. 6) Kami-bashi: 噛み箸

Såsen på någon av maträtterna kanske är otroligt god och du lockas att slicka av dina pinnar, så som vi gör på en gaffel.
Gör inte det, kan jämföras med att slicka av kniven för oss västerlänningar. Du anses i så fall som självisk och det vill du väl inte?
Tugga aldrig på dina pinnar heller (6)

7) Saguri-bashi: 探り箸

Om du använder dina pinnar till att röra om i soppan för att enklare kunna plocka upp något så kommer dina bordsgrannar rynka sin panna och tro att du leker med maten. Ops, så brukar jag göra i misosoppan…..

8) Yose-bashi: 寄せ箸

Din favoriträtt står en bit bort på bordet och du använder dina pinnar för att dra skålen närmare. Stopp och belägg. Pinnar är till för mat inte att flytta runt fat och skålar med.

9) Sashi-bashi: 刺し箸

Även om vissa bitar kan vara helt omöjliga att greppa med sina ätpinnar så ska du aldrig, aldrig hugga dina ätpinnar i matbiten för att på så sätt kunna gnaga i dig godbiten. Det är olämpligt.

10) Mochi-bashi: 持ち箸

Om du någon gång försökt att hålla skålen med ris i samma hand som dina ätpinnar, gör aldrig det igen. Kanske är du förlåten om du bara har en hand. Men hur konststycken att få i sig något går till har jag ingen aning om11) Watashi-bashi: 渡し箸

  1. Om du korsar dina ätpinnar och lägger dem på din skål betyder det att du har ätit klart. Lite motsägelsefullt tycker jag mot vad jag lärt mig med kniv och gaffel. Korsade bestick betyder väl att jag inte är klar??
  2. 12) Namida-bashi: 涙箸
  3. Vem tycker inte om att doppa en matbit i såsen eller soyan…
    Se till att det inte droppar, det är inte bra.

13) Odori-bashi: 踊り箸

Om du tillhör skaran som brukar prata med dina händer livligt viftande, se till att lägga ifrån dig dina ätpinnar innan du ska berätta den där roliga historien om du vill slippa omdömet att vara oförskämd.

Ja, det var några enkla regler. Lycka till med ditt ”chopstickande”